Sao
H’Hen Niê tuột tay Top 3 Miss Universe, “nghiệp đoàn mạng” đua nhau truy tìm thông tin của phiên dịch viên

Theo đánh giá của nhiều người, phiên dịch viên đã không làm tốt vai trò của mình trong việc hỗ trợ H’Hen Niê về mặt ngôn ngữ ở phần thi ứng xử.

Sau khi xuất sắc được gọi tên trong Top 5, H Hen Niê khiến nhiều khán giả nước nhà kỳ vọng sẽ là một trong 3 người đẹp được vinh danh trong đêm quan trọng này. Bởi lẽ, với nhan sắc rạng rỡ cùng khả năng ứng xử gọn gàng, đi đúng trọng tâm đã được kiểm chứng qua Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam, người đẹp có thể hoàn thành tốt thử thách cuối cùng này với sự hỗ trợ từ phiên dịch. Tuy nhiên, nhiều người hâm mộ cho rằng, cũng vì chính trở ngại lớn đến từ phiên dịch là thứ đã khiến H’Hen chỉ có thể dừng chân tại Top 5 của cuộc thi năm nay.

Cụ thể, trong phần này, khi MC Steve Harvey hỏi H’Hen Niê: “The #MeToo movement has sparked a global conversation. In response, some have said that the world has become too politically correct. Do you think the #MeToo movement has gone too far?” (Phong trào #MeToo đã làm nổ ra cuộc tranh luận trên toàn cầu. Đáp lại, một số người cho rằng thế giới đã trở nên quá quan trọng tính “đúng đắn chính trị”. Bạn có nghĩ phong trào #MeToo đã bị đẩy đi quá xa?).

Thuật ngữ “đúng đắn chính trị thường được viết tắt là PC trong tiếng Anh, được sử dụng để mô tả ngôn ngữ, chính sách, hoặc các biện pháp nhằm tránh các hành vi gây bất lợi cho các thành viên của các nhóm cụ thể trong xã hội.

Phiên dịch viên của H’Hen Niê đã dịch câu hỏi này thành: “Phong trào #MeToo đã làm thế giới nói chuyện về nhiều. Em có nghĩ là phong trào #MeToo đã nói quá không?”.

H’Hen Niê trả lời bằng tiếng Việt: “Bản thân em (cho rằng phong trào này) không nói quá. Bởi vì khi bảo vệ sức khỏe con người, bảo vệ (nạn nhân) lạm dụng tình dục, bảo vệ con người, bảo vệ phụ nữ, đó là một quyền rất lớn”.

Phiên dịch viên dịch câu trả lời sang tiếng Anh: “I don’t think that it has gone too far. Protecting women and women’s rights are the right thing to do” (Tôi không nghĩ phong trào đã đi quá xa. Bảo vệ phụ nữ và quyền phụ nữ là điều đúng đắn cần làm).

H’Hen Niê nói tiếp bằng tiếng Việt: “Con người chúng ta cần được bảo vệ. Và trong cuộc sống, chúng ta cần được tự do, cần được bảo vệ. Cảm ơn”.

Phiên dịch viên dịch lại: “Women need protection and rights. Thank you” (Phụ nữ cần nhận được sự bảo vệ và những quyền lợi. Cảm ơn”.

Do đó, sau phần thi ứng xử của H’Hen Niê, nhiều cư dân mạng cho rằng phiên dịch viên của cô đã dịch không đủ ý, dẫn đến bất lợi cho đại diện Việt Nam trong phần thi giành suất vào Top 3.

Cẩm Lan


Từ khóa

Tin cùng chuyên mục