Đời sống
Có tâm như “Trọng Ỉn”: Nói tiếng Anh nhưng vẫn cẩn thận ghi phiên âm tiếng Việt cho mọi người hiểu

Đình Trọng từng làm dân tình hoang mang tột độ trước bình luận “ok me ni me ni ma ni”, phải đọc comment khác mới hiểu ý của Trọng là “ok many many money” (rất nhiều tiền). Rồi thì “max me ni” (max money – tiền cực to?), “sớt ắp” (shut up – im lặng đi!)…

Sau khi giành ngôi vô địch tại AFF Cup 2018 thì sắp tới đây, đội tuyển Quốc gia Việt Nam sẽ tiếp tục bước vào giải đấu Asian Cup 2019. Được biết, Đình Trọng sẽ vắng mặt trong giải đấu này vì mu bàn chân của Đình Trọng có một mảnh xương rất nhỏ bị rạn ra và không thể liền lại. Chấn thương tác động khá nhiều đến sức khỏe và tâm lý của trung vệ tuyển Việt Nam. Vì vậy, VFF đã quyết định không triệu tập Đình Trọng cho Asian Cup 2019. Thay vào đó, Liên đoàn đang gấp rút làm thủ tục để đưa cầu thủ quê Gia Lâm sang Hàn Quốc phẫu thuật gắp mảnh xương ra và điều trị phục hồi trong thời gian sớm nhất.

Image result for đình trọng aff cup

Ai cũng mong Trọng “Ỉn” sẽ sớm hồi phục để trở lại thi đấu với các anh em và hơn bao giờ hết người hâm mộ đều vô cùng tò mò chàng trai này sẽ “bắn” ngoại ngữ như thế nào ở xứ người. Bởi trên Facebook của mình, Đình Trọng thường xuyên có những đoạn giao tiếp vui bằng tiếng Anh với bạn bè của mình. Có lẽ vì chưa có nhiều thời gian trau dồi nên cách mà anh chàng dùng từ vẫn còn khá non, chủ yếu theo kiểu “word by word” (dịch thô). Đã vậy anh chàng ta còn cẩn thận khi phiên âm hết ra thành tiếng Việt để mọi người dễ đọc.

Cẩn thận như Đình Trọng: Nói tiếng Anh sợ người ta không hiểu nên ghi hẳn phiên âm... tiếng Việt cho lành! - Ảnh 2.
Cẩn thận như Đình Trọng: Nói tiếng Anh sợ người ta không hiểu nên ghi hẳn phiên âm... tiếng Việt cho lành! - Ảnh 3.

Cách phiên âm của Đình Trọng dù khiến không ít người phải đau đầu đọc hiểu nhưng vẫn được nhiều fan yêu thích vì sự đáng yêu quá đỗi.

Cẩn thận như Đình Trọng: Nói tiếng Anh sợ người ta không hiểu nên ghi hẳn phiên âm... tiếng Việt cho lành! - Ảnh 4.
Cẩn thận như Đình Trọng: Nói tiếng Anh sợ người ta không hiểu nên ghi hẳn phiên âm... tiếng Việt cho lành! - Ảnh 5.

Các đồng đội cũng cảm thấy “bất lực” với cách Đình Trọng sử dụng tiếng Anh. thậm chí Văn Toàn còn bình luận “xấu hổi vì tiếng Anh, không xứng đáng làm học sinh của tao”. Đáp lại “thầy” Toàn, Trọng “Ỉn” tiếp tục lầy lội “so ri tít chờ Lee Toàn” (sorry teacher Lee Toàn).

Cẩn thận như Đình Trọng: Nói tiếng Anh sợ người ta không hiểu nên ghi hẳn phiên âm... tiếng Việt cho lành! - Ảnh 6.

Cậu em trai tên Thanh Bình của Đình Trọng từng chia sẻ rằng: “Anh Trọng em đang học tiếng Anh chăm chỉ lắm. Trọng hồi xưa mê phim Hàn nhưng giờ rảnh rỗi chỉ toàn học tiếng Anh. Trọng cũng bảo em phải học tiếng Anh vì rất cần thiết”. 

L.A

(Ảnh: Fandom Owker)


Tin cùng chuyên mục